Blancandin and “L’Orgueilleuse d’Amour” and their audiences: textual circulation, linguistic transfer and genre contact.
“Blancandin et l’Orgueilleuse d’Amour”, an anonymous verse novel written in the langue d’oïl during the early decades of the 13th century, is a work of mixed character, which no doubt explains the limited critical interest it has attracted.
An ‘adventure novel’ that is not set at King Arthur’s court but draws on episodes from the novels of Chrétien de Troyes in particular; a tale of romantic conquest whose plot is interwoven with military episodes, the text is the result of a variety of influences.
ORGANIZATION
Vanessa OBRY
Tanguy DONNET
Programme
Latest News
CALL FOR PAPER – “Les 50 visages de l’autofiction (1977-2027) : genèse, mutations, devenirs”
Fifty years ago, Serge Doubrovsky published the first self-aware autofiction. With Fils (Galilée, 1977), the writer-professor responded to an article […]
Read more
Blancandin and “L’Orgueilleuse d’Amour” and their audiences: textual circulation, linguistic transfer and genre contact.
“Blancandin et l’Orgueilleuse d’Amour”, an anonymous verse novel written in the langue d’oïl during the early decades of the 13th […]
Read more
