Poetry in expanded translation II

COLLOQUE INTERNATIONAL

Université de Haute-Alsace (Mulhouse)
8 – 10 novembre 2017
Organisé par l’ILLE (EA 4363)

Consulter le programme

8 novembre : 

13h30-15h30 : Accueil et visite de l’exposition Steve Roden
Deux visites guidées (à 13h30 et à 14h30) seront proposées par Emilie George, chargée des publics.

16h : Allocution de bienvenue
Par les invités d’honneur ainsi que les organisatrices :
Jennifer K. Dick (UHA / ILLE) et Zoë Skoulding (Université de Bangor et AHRC).

16h30 : Keynote I
Sandrine Wymann Directrice de La Kunsthalle Mulhouse, Présidente Versant Est : Traduire par la matière (plastique ou sonore).

17h15 : Keynote II
Bénédicte Vilgrain Traductrice, écrivain et éditrice (Théâtre Typographique) : Susan Howe, Marginalia de Melville. Conférence co-écrite avec Bernard Rival.

18h00 : Keynote III
Olivier Gabrys Danseur et chorégraphe, également Co-Directeur Artistique de la Cie TramaLuna à Lyon : Se faire passage.

RDV à La Kunsthalle, Centre d’Art Contemporain de Mulhouse
Fonderie, 16 rue de la Fonderie, 68100 Mulhouse
>> Arrêt de tram : Tour Nessel + 7mn à pied

9 novembre : 

9h-10h30 : PANEL 1 : Traduction et intersémiocité
Président : Craig Hamilton (Prof. Anglais, UHA)
Agata Hołobut : A Cognitive Approach to Intersemiotic Translation
Vincent Broqua : Translating translation: from Duchamp onwards
Cole Swensen : Translating with Power Tools—

11h00-12h30 : PANEL 2 : Concretely Moving from Text to Image and Back
Président : Yann Kerdilès (UHA)
Lucie Taïeb : « not / a concrete pot » : la page ne suffit pas. Propositions pour une « traduction étendue » de la poésie d’Ernst Jandl
Margaux Van Uytvanck : « Le langage des formes doit se réunir à celui des mots. » L’œuvre de Marcel Broodthaers entre poésie et arts plastiques
Carole Birkan-Berz : Shadow Work: Translating Jennifer K Dick’s Afterlife

12h30 : Lunch / Déjeuner—à LAMIE, Maison de l’Étudiant

14h-14h10 : Mot de bienvenue ILLE : Frédérique Toudoire-Surlapierre (Pr. ILLE)

14h10-15h10 : PANEL 3 : Performance and Language
Présidente : Frédérique Toudoire-Surlapierre (Prof. Littérature Fr et Comparée, UHA)
Valentine Verhaeghe : Activité du poème
Nia Davies : Interversions: performance poetry in film

15h30-17h : PANEL 4 : Cinemapoésie
Président : Gilles Polizzi (Prof. Littérature française, UHA)
Eric Rauth : ‘The Un-Dead’ en Quatre Langues: Mobilisation de Texte et Image du Dracula de Stoker jusqu’au Nosferatu de Murnau.
Lambert Barthelemy : Traduction et effrangement (poème, cinéma, traduction)
Simon Smith : Paul Blackburn’s ‘Hymn to the Secret Service’ and the Assassination of JFK.
Luc Bénézet et Sébastien Laudenbach : Projection avec tract du film OSN

17h : Mini pause-goûter

17h15-18h15 : PANEL 5 : Lettres-Langues
Président: Andrew Shields (Lecturer, Université de Bâle)
Vahni Capildeo : UN/FURL
Alessandro De Francesco : Dispositifs d’expansion textuelle

 

10 novembre : 

9h30-11h00 : PANEL 6 : Image-inary narratives: sign, symbol, word
Président : Sami Ludwig (Prof. Anglais, UHA)
Zhang Rui : La traduction sous forme visuelle et du texte littéraire – La peinture et la poésie chinoises, ou une traduction réciproque.
Philip Terry : The Lascaux Notebook. This is a critical-creative intervention on “uninterpretable” signs found at Lascaux.
Anne Gensane Lesiewicz : Intersémiotique poétique du phototexte : Dans l’œuvre de Raymond Depardon par le prisme de la description ethnographique de François Laplantin.

11h00 : Pause café

11h30-12h30 : PANEL 7 : Digital Trans-Poetics: creative methods forintersemiotic translation & rewriting
Président : Enrico Monti (MdC Anglais, UHA)
Lily Robert-Foley : Graphemachines.
Chris McCabe : Dedalus: The Day After Ulysses (Reading & Talk).

12h30 : Lunch / Déjeuner

14h15-16h00 : PANEL 8 : Sign, Sound, Vision in neolingual and intersemiotictranslation
Président : Laurent Curelly (MdC Anglais, UHA)
Tim Atkins : Reading & Talk: Party Girl / Part Girl / Arty Girl: intralingual and intersemiotic translation in the creation of an avant-garde film-noir poem.
Jennifer K. Dick : Son-signe-signalisation : comment traduire la poésie mo(t)léculaire de Jacques Sivan?
Zoë Skoulding : Visual Noise.

16h00 : Quelques mots de clôture / Closing remarks and “last words and images”
A discussion led by Martina Della Casa (MdC Italien, UHA)